domingo, 2 de abril de 2017

Agua para pensar y crecer

La historia de la labor desarrollada por Idiomaydeporte.com y su editor está estrechamente vinculada al agua de lagos, mares y océanos, pues las grandes decisiones sobre esta tarea fueron tomadas en sus orillas.

El mar Cantábrico proporcionó en Gijón (España) el empuje, la bravura y la nobleza para arrancar en 1981. El Templo de Poseidón en el Cabo de Sounion (Grecia), sobre el mar Egeo, transmitió en 1987 fuerzas soterrañas de paz, libertad, sueños y calma. Entre 1999 y 2016, la energía del océano Atlántico en Río de Janeiro (Brasil), Buenos Aires (Argentina), Finisterre y Tenerife (España) sirvió para encontrar aguante, reisilencia y creatividad sin límites. Y el sentimiento de historia del mar Mediterráneo en Barcelona (España) inspiró en 2016 la idea de construir el legado de una trayectoria de cuatro décadas de trabajo.

La mayor parte de asociación de ideas novedosas y pioneras de esta carrera ha surgido mecido por el viento y las olas, por el ruido del fluir del agua.  Dos sitios de Suiza han tenido una especial influencia en el desarrollo de toda esta actuación: los lagos Leman, en 1996 y 2015, y Zürichsee, en 2017.

Lago Leman

Muelle de Ouchy, junto al Lago Leman

En el mayor lago de Europa Occidental, el 2 de noviembre de 1996, se decidió dar continuidad a la labor, tras haber tenido en la mano toda la producción creada hasta entonces en el Centro de Estudios Olímpicos de Lausana, situado en aquel momento en el interior del edificio que acoge el Museo Olímpico. Fue un instante de muchas lágrimas y de una gran emoción en el muelle de Ouchy. Una intensidad revivida los días 5 y 6 de septiembre de 2015. La decisión tomada bajo aquel sauce a la orilla del Lago Leman supuso la confirmación de que la tarea se había hecho bien y los métodos de trabajo allí vistos sirvieron para cambiar el ritmo hacia un salto digital hacia el infinito que llegaría unos meses después, en 1997, desde América.

Lago Zürichsee

En Zúrich, el 27 de febrero de 2017, se tomó una nueva decisión sobre ritmos de trabajo. En esta ocasión, a orillas de Lago Zürichsee para abordar la diversificación de formas y los sistemas para lo que serán los años finales. Con el frío de las aguas del río Linth, procedente de los glaciares del macizo del Tödi, se tomaba conciencia de los fórmulas de trabajo reposadas para construir el acceso al legado de la tarea que ya sobrepasa los 36 años de vida continuada. Y todo ello tras haber disfrutado, en las estanterías de la Biblioteca del Museo del Fútbol Mundial de la FIFA, de toda la producción completa de libros y una bibliografía sobre los estudios dedicados al fútbol.

La labor completa de estos años en formato libro se encuentra a disposición en la Biblioteca Nacional de España y los archivos deportivos más importantes del mundo: la Biblioteca del Centro de Estudios Olímpicos de Lausana, desde 1993, y la Biblioteca del Museo del Fútbol Mundial de la FIFA, desde su apertura en 2016.

Profundidad, meditación y reflexión a orillas de las aguas han promovido el pensamiento objetivo, la concepción de ideas y el conocimiento del lenguaje deportivo en todas sus manifestaciones. El agua ha servido para nacer, construir, crecer y regenerarse con múltiples formas y formatos.


miércoles, 1 de marzo de 2017

Creación literaria española sobre deporte moderno

Creación literaria española sobre deporte moderno. Valladolid, 1997. ISBN: 84-603-7048-7. Formato libro de 21 x 15,5 cms.

Obra en coautoría con la catedrática de literatura María Ángeles Rodríguez Arango, que se escribió en Asturias y Valladolid en 1997.

Consta de cinco partes. Empieza con una introducción y una explicación de las claves que han relacionado literatura deportiva, cultura y educación desde la restauración de los Juegos Olímpicos de la Era Moderna hasta 1997.


Analiza la creación literaria sobre deporte moderno en cuatro grandes etapas que clasifican sus obras en poesía, novela, relato, ensayo, teatro y nuevas formas literarias. Se analiza el paso de la práctica deportiva a la literatura olímpica (1892-1912), la conversión del deporte moderno en tema literario (1913-1937), su evolución desde la educación popular al deporte espectáculo (1938-1975) y la formación de una cultura del deporte en relación con las nuevas formas literarias para la sociedad de consumo (1976-1997).

El volumen se completa con un apartado de conclusiones y una completa relación de referencias bibliográficas con 52 obras de consideraciones generales sobre olimpismo, deporte en general, la figura del deportista, biografía deportiva de autores, sexualidad y violencia asociada y también con otras 372 obras relacionadas con 26 disciplinas deportivas: ajedrez, atletismo, automovilismo, aviación, baloncesto, balonvolea, boxeo, ciclismo, esgrima, esquí, esquí acuático, fútbol, hípica, lucha grecorromana, lucha japonesa, motociclismo, natación, patinaje, pelota, vasca, piragüismo, regatas, rugby, squash, tenis y vela.

miércoles, 1 de febrero de 2017

Diccionario terminológico del deporte

Diccionario terminológico del deporte. Gijón: Ediciones Trea, 2005. ISBN: 84-5704-158-5. Formato libro de 17 x 24 cms.

Se escribió entre Valladolid, Palencia, Barcelona, Madrid y Asturias entre 2000 y 2005 y se organiza en cuatro partes.

Cuenta con un prólogo del periodista asturiano Paco González, Premio Ondas 2002 y, en ese momento, director del programa de la Cadena Ser "Carrusel Deportivo".


Tras una justificación de la obra, presenta un bloque de diccionario que recopila 5.398 entradas léxicas con 4.786 términos sobre situaciones motrices, desarrolladas como juego o como competición mediante unas reglas, más allá de su grado de institucionalización, y 612 pequeñas biografías de profesionales del deporte.

Incluye 861 referencias bibliográficas sobre el idioma del deporte en el mundo y un índice con 3.659 términos en inglés con sus equivalencias en español.

Se ha convertido en obra de referencia para la bibliografía del Manual de Español Urgente, editado por la Fundación del Español Urgente y para los portales de internet Elcastellano.org (Río de Janeiro) y Unidad en la diversidad (Madrid). Ha sido reseñado por entidades como el Instituto Cervantes (Madrid), el Servicio de la Traducción Española en las instituciones en la Unión Europea en su boletín "Puntoycoma" (Bruselas), la Unión Latina (París) y la Asociación Catalana de Terminología-Acaterm (Barcelona), entre otros.

Otras informaciones sobre la obra  aquí

domingo, 1 de enero de 2017

Humor a patadas en 100 años de fútbol

Humor a patadas en 100 años de fútbol. Gijón: Fútbol Asociados, Real Federación Española de Fútbol y Liga de Fútbol Profesional, 2002. ISBN: 84-607-6695-0. Formato libro de 17 x 24 cms.

Se escribió en Asturias, Valladolid y Río de Janeiro en 1999 y 2000. Es una nueva versión de El humorismo español y el fútbol con datos ampliados a todo el siglo XX.

Se organiza en diez partes. Cuenta con la introducción "La samba del picatoste rugiente" sobre la finalidad de la obra, para dar paso a una historia del humorismo de tema deportivo en general y la presencia de diferentes géneros, tendencias, estilos e historia de los periodismos escrito, radiofónico y televisado en cinco etapas de producción: siglo XIX-1916, 1917-1964, 1964-1986, 1986-1992 y 1992-1999.

Repasa la conversión en temas para la sonrisa de la actualidad, los aspectos del juego, el cambio administrativo, la influencia social del fútbol en otras áreas sociales, el periodismo deportivo o las situaciones de fantasía. Y analiza su diferente tratamiento en el cómic, el chiste oral y los periodismos escrito, radiofónico y televisado. También dedica un apartado especial a las formas de las nuevas tecnologías y la presencia de espectáculos de humor en Internet.



Comenta los diferentes estilos del humor sobre fútbol en la comunicación literaria, con una guía comentada de obras pertenecientes a acotaciones periodísticas, ensayo, novela, poesía, relato y teatro. Y también, en los espectáculos de humor tanto de carácter cómico como musical o cinematográfico.

"El deporte del idioma" glosa las aportaciones de periodistas, escritores y miembros de la Real Academia Española para crear nuevos términos y hacer del idioma un deporte o un juego.

El volumen termina con un apartado de conclusiones, un listado de referencias bibliográficas y un apéndice dedicado a las formas de humor futbolístico en Asturias, con especial atención a la poesía satírica en las hojas informativas que se repartían en los bares al finalizar la jornada de competición.

La obra se completa con un prólogo y una introducción de los periodistas asturianos Faustino Fernández Álvarez, director del diario La Voz de Asturias, y Mauro Muñiz, que fue Jefe de los Servicios Informativos de Televisión Española, así como con una portada del humorista gráfico Néstor. Y contó con la colaboración de la Real Federación Española de Fútbol y la Liga de Fútbol Profesional.

jueves, 15 de diciembre de 2016

Un legado de 40 libros

Desde diciembre de 1981, fecha en la que el editor de Idiomaydeporte.com empezó su trayectoria, se ha producido un gran crecimiento del deporte en España. Se han acogido campeonatos mundiales de todo tipo de deportes, se han alcanzado numerosos éxitos individuales y por equipos, se han organizado las dos citas deportivas más importantes: la Copa Mundial de Fútbol de la FIFA en 1982 y los Juegos Olímpicos de verano en 1992.

El deporte se ha convertido en una necesidad social y su estudio desde la lengua y la literatura se ha vuelto imprescindible. Las expresiones deportivas se han convertido en ámbito de observación de las tendencias más actuales del idioma y se han incorporado plenamente a las publicaciones de instituciones lingüísticas.

En estos 35 años, el editor de Idiomaydeporte.com ha dejado un legado de 40 volúmenes: 3 colaboraciones en libros de referencia, 13 libros y monografías, 5 libros en coautoría, 12 capítulos de libros colectivos, 1 capítulo de libro colectivo en coautoría, colaboraciones en 3 antologías literarias y 4 prólogos para otros libros de tema deportivo.



El 19 de diciembre de 2016 se cumplen 35 años desde que empezó todo. Mirar atrás es motivo de alegría para repasar el camino recorrido. En las estanterías de las bibliotecas del Centro de Estudios Olímpicos de Lausana y del Museo del Fútbol Mundial de la FIFA se encuentran.

Llega la hora de facilitar el acceso a este legado y ordenarlo para su correcta difusión. Gracias a quienes colaboraron en distintas fases de toda esta trayectoria.

jueves, 1 de diciembre de 2016

El acuerdo de hiperenlaces con BBCmundo.com


De 2003 a 2011, Idiomaydeporte.com suscribió un convenio de hiperenlaces con la prestigiosa empresa de comunicación British Broadcasting Corporation (BBC), en el que la empresa británica otorgaba una licencia exenta de regalías y no exclusiva para apuntar hacia sus contenidos lingüísticos y deportivos.

El acuerdo fue gestionado con Tamara Medina-Ahmed y rubricado  el 29 de agosto de 2003 por el gerente de desarrollo de negocios de BBCmundo.com, Carlos Villalobos.

Fue uno de los hitos más hermosos que ha disfrutado esta página. De ahí su recuerdo emocionado y la gratitud de Idiomaydeporte.com, en aquel momento una pequeña página sobre lenguaje deportivo que se iba abriendo hueco en un 2003 inolvidable porque recibió nueve premios informáticos procedentes de España, Estados Unidos, República Dominicana y Uruguay.


Carpeta en la que llegó el convenio

martes, 15 de noviembre de 2016

Prólogo de Periodistas y el buen uso del idioma en el deporte

En noviembre de 2016, el presidente de la Asociación de la Prensa de Santa Cruz de Tenerife, Salvador García Llanos, puso el prólogo a la publicación en pdf Periodistas y el buen uso del idioma en el deporte, una reflexión sobre la mirada de 190 periodistas de 12 países en torno al lenguaje de la comunicación deportiva.


Prólogo

Salvador García Llanos (*)

Aquella anécdota de Antonio Machado, de don Antonio, mejor dicho.
El personaje literario de su creación, Juan de Mairena, una suerte de poeta-filósofo, le pide en clase a uno de sus alumnos que escriba en la pizarra la frase “Los eventos consuetudinarios que acaecen en la rúa”. El alumno cumple con el encargo y Mairena le dice: “Vaya usted poniendo eso en lenguaje poético”.
A continuación, tras breve meditación, escribe: “Lo que pasa en la calle”.
Juan de Mairena señala: “No está mal”.

Ilustrativo pasaje que, extrapolado a la aventura de las palabras en movimiento que Jesús Castañón Rodríguez inició hace ahora treinta y cinco años, revela el incesante caudal de la creatividad del lenguaje deportivo, un hecho al que ha sido sensible con esmero como lo prueban sus investigaciones y sus incorporaciones, hechas desde el tesón y la sencillez, al alcance de todos para que todos se beneficiaran del enriquecimiento del idioma en que se desenvuelve el ámbito deportivo y que es necesario cuidar para hacer un adecuado uso de  todos sus recursos y de todas sus opciones.

Las palabras se mueven, claro que sí. Pero no pueden ni deben hacerlo de forma desordenada o anárquica. Tienen que persuadir, atraer, fascinar, encandilar y enganchar. Lo contrario equivaldría a defraudar, revelar desconocimiento, dañar y hasta arruinar un texto, cualquiera, una información o una opinión. La vida es, sobre todo, comunicación. Por tanto, en la sociedad del conocimiento, en los tiempos que nos ha tocado vivir, con las exigencias que van en aumento, ese hecho, la comunicación, debe discurrir de forma tan fluida como ajustada, como si las palabras fueran piezas de oraciones de un gigantesco y complejo engranaje que obliga a un permanente ejercicio de destreza.

Por ello, el autor hace una tercera revisión de aquel trabajo, Periodistas por el buen uso del idioma, iniciado, con Hinchas del idioma, en la emisora salmantina de la cadena SER, allá en 2009. Le siguió otra, en 2011, con la que se gestó un libro, La comunicación deportiva y la lengua español (Castañón), prologado por el académico correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y secretario general de la Fundación del Español Urgente, Francisco Muñoz Guerrero. En esta nueva entrega, que titula Periodistas y el buen uso del idioma del deporte, ya suman ciento noventa profesionales de doce países de dos continentes los que aportan testimonios que constatan el dinamismo del rico universo de las palabras. La aventura prosigue.

Porque el propio Castañón es quien revela su admiración por el periodismo deportivo, convencido, como está, de sus formidables potencialidades de integración y plasmación de aquellas ensoñaciones o ideales que sustancian, incluso, avances sociales y hacen madurar la expresión  oral  o  la  escritura de modo que cobran sentido los valores de la investigación y el perfeccionamiento. Adaptaciones, neologismos, sinonimia, correcciones… todo tiene  razón de ser en cada recurso expresivo o literario. La consulta se convierte, así, en un instrumento primordial para perfeccionar el estilo o superar dudas y evitar yerros dialécticos, narrativos y lingüísticos.

  



Las contribuciones de los autores registrados demuestran que no se quiere una lengua fosilizada ni anquilosada. Y mucho menos, anticuada, con vestigios de moldes que propician lugares comunes, frases hechas y hasta uso indebido de vocablos. La trascendencia y el impacto del hecho deportivo en nuestros días van más allá de las emociones o las pasiones que despierta cualquier confrontación. Estamos hablando de un volumen de negocio considerable, de miles de millones de euros o dólares por derechos de imagen. Y, por supuesto, de una incidencia sociológica en las culturas y las costumbres de las aficiones, mejor dicho, de los seguidores o de los pueblos. Eso significa que el lenguaje tiene que estar a la altura, que quienes van a manejarlo, ante audiencias millonarias o redes sociales infinitas, deben hacerlo con solidez y, por supuesto, con conocimiento de causa. El escritor y sociólogo francés Alain Ehrenberg afirmó que la popularidad de los deportes reside en su capacidad para encarnar el ideal de las sociedades democráticas, mostrándonos por medio de sus figuras, individualidades o conquistas colectivas, que “cualquiera puede llegar a ser alguien”, que el estatus no se adquiere con el nacimiento sino que se conquista en el transcurso de la vida, como escribe el antropólogo galo Christian Bromberger en el libro Fútbol y pasiones políticas (Temas de debate).

Durante mucho tiempo, el periodismo deportivo patrio tuvo que cargar con sambenitos de tópicos, repeticiones, fraseología ramplona, tibiezas contagiosas y vicios que, en muchos casos, desembocaron en una vulgarización del lenguaje. Ha costado, pero a base de esfuerzos, de una mayor preocupación por la formación, de una diversificación de las opciones de conocimiento, de una racionalización de los planes de estudio universitarios y del probado celo de muchos profesionales, expertos y profesores, ha sido posible irse desprendiendo de buena parte de ese lastre para situar al periodismo deportivo español a la altura de los mejores del mundo. Hoy por hoy es una especialización que ofrece prestaciones de alto nivel.

El lenguaje periodístico del deporte interesa, pues, desde los ángulos de su repercusión en amplísimos ámbitos sociales. “La victoria podrá quedar en los libros pero la forma de conseguirla queda en la cabeza de la gente”, dijo el técnico italiano Arrigo Sachi. Por eso, hay que hacer una estimación de la lengua de forma perseverante, no solo desde la ortodoxia gramatical o de las mejores creaciones literarias sino también desde la expresión común -y la coloquial- y las modificaciones que comporta un elemento vital de diálogo, entendimiento y conocimiento.

Machado apreció la sencillez y su escritura modélica invita a ponderar la construcción de las figuras literarias, las locuciones, la adjetivación que no embriague ni empalague, la ilación de las ideas, las premisas y sus nexos. Decir a estas alturas que hay que cuidar o mimar el lenguaje del periodismo deportivo puede parecer una obviedad aplastante pero en cualquier género, crónica, entrevista, artículo, comentario e incluso editorial, es preciso afinar, si nos apuran, hasta con un evidente afán didáctico, aún conscientes del carácter efímero de transmisiones y textos. La avidez con que se lee -cada vez más a un clic-  requiere de un cierto dominio del lenguaje y de solidez en el empleo de sus elementos y resortes. Ya dijo el periodista alemán Paul Ingendaay, en el prólogo del libro de Julián Marías, Salvajes y sentimentales (Alfaguara), que “las historias que cuenta el fútbol son actualidad y a la vez todo lo contrario. Atesoran momentos de nuestra vida que brillan por encima de otras muchas cosas de nuestro pasado, sumidas en el olvido...”.

Así que la aventura, lo que pasa en la calle, ha deparado valiosas e intelectuales experiencias en tanto que ha ido engrosándose con autores y testimonios que Jesús Castañón Rodríguez ha sabido recopilar y combinar con paciencia inagotable a lo largo de una década hasta llevar a cabo una tarea que los periodistas en general y los deportivos en particular hemos de agradecer. El buen uso del idioma es, hoy por hoy, indispensable. Las palabras están en movimiento.


(*) Salvador García Llanos (Puerto de la Cruz, 1953). Presidente de la Asociación de la Prensa de Santa Cruz de Tenerife. Periodista y escritor. Su trayectoria periodística ha estado vinculada a las agencias de noticias Efe y Logos, a los rotativos Diario de Avisos y La Tarde, a las publicaciones digitales Eldiario.es y Tribunamunicipal.es, a las emisoras Cadena Cope, Cadena Ser, Onda Cero, Radio Atlántico  y Radio Nacional de España y al canal Televisión Española. Su faceta como autor/editor comprende los libros Tipos y personajes del Puerto de la Cruz, Turismo. Reflexiones en la crisis,  Textos y manifiestos políticos (1995-99), Pensamientos en el muro y el volumen sobre las bodas de plata del Club Deportivo Puerto Cruz. Ha prologado varios libros de distintos autores. Actualmente edita www.garciaenblog.blogspot.com. También sido alcalde del Puerto de la Cruz, presidente de la Mancomunidad del Valle de la Orotava, director general de Relaciones Informativas del Gobierno de Canarias, director de comunicación del Ministerio para las Administraciones Públicas, director del gabinete del Delegado del Gobierno en Canarias y Delegado del Gobierno en Canarias. Hoy en día ejerce como director de gabinete de la presidencia del Parlamento de Canarias. Su reflexión sobre el lenguaje deportivo pretende edificar la credibilidad del periodista desde el buen uso del lenguaje, el fomento de la originalidad y la creación de un estilo propio. Comprende las intervenciones “Curso de Periodismo Deportivo”, en la actividad del mismo nombre  convocada por el Centro Internacional de Ciencias de la Comunicación en 1987; “Lenguaje y periodismo deportivo” en 1992 en el marco de un curso de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo sobre lenguaje periodístico y la “Lección de clausura del 55 Curso de Español para Extranjeros” convocado por el Instituto de Estudios Hispánicos de Canarias y la Universidad de La Laguna en 2010. Además, entre 2001 y 2016, ha reflexionado sobre usos del castellano en artículos de prensa para abordar con ejemplos deportivos errores, latiguillos, muletillas, neologismos y vulgarismos.